Iran and Its Arab-Islamic Neighborhood
The war has exposed a deep fracture between Iran and its Arab-Islamic neighborhood, forcing both sides to choose between a regional order built on cooperation and one governed by coercion and strategic uncertainty.

أخفقت الحرب الأميركية/الإسرائيلية على إيران حتى الآن في تحقيق هدفها الرئيس: إسقاط النظام الإيراني أو تغييره وتطويعه للإرادة الأميركية. ولأن الحرب على إيران لم تكن سوى حلقة جديدة من الحرب الإسرائيلية على جوار إسرائيل العربي-الإسلامي؛ فقد أخفقت أيضًا في فرض الهيمنة الإسرائيلية على الشرق الأوسط. ولكن هذا لا يعني أن الحرب على إيران لم تُوقِع تغييرات ملموسة في إيران، في رؤية القيادة الإيرانية الإستراتيجية للذات والموقع والجوار. هذه هي المرة الأولى منذ الحرب العراقية-الإيرانية التي تتعرض فيها إيران لمثل هذه الحرب الشديدة. وهذه هي المرة الأولى التي تخوض فيها إيران حربًا تصل إلى كافة دول جوارها العربي.
The American-Israeli war against Iran has so far failed to achieve its principal aim: the overthrow or transformation of the Iranian regime and its subordination to the American will. And because the war on Iran was only a new episode in Israel’s war on Israel’s Arab-Islamic neighborhood, it has also failed to impose Israeli hegemony over the Middle East. Yet this does not mean that the war on Iran has not produced tangible changes inside Iran, in the Iranian leadership’s strategic view of itself, its position, and its neighborhood. This is the first time since the Iran-Iraq War that Iran has been subjected to a war of such intensity. And this is the first time Iran has fought a war that reaches all the countries of its Arab neighborhood.
ربطت إيران، منذ ولادة كيانها في أوائل القرن السادس عشر، وحتى قبل أن يطلق عليها رضا بهلوي اسم إيران في ثلاثينات القرن العشرين، علاقات بالغة التعقيد والتوتر مع جوارها العربي والإسلامي. وظلت هذه العلاقات تتقلب بين أطوار من الحرب والصدام، وأخرى من المعاهدة والتعاون والتبادل. إلا أن إيران لم تخض حربًا مع أيٍّ من دول الجوار منذ الترسيم النهائي لحدودها مع الجوار العثماني، في 1914، وولادة الدولة القومية، إلا الحرب العراقية-الإيرانية، التي بدأها الهجوم العراقي، في 20 سبتمبر/أيلول 1980، حسب تقرير لجنة التحقيق الأممية.
From the birth of its polity in the early sixteenth century, and even before Reza Pahlavi gave it the name Iran in the 1930s, Iran has had relations of extreme complexity and tension with its Arab and Islamic neighborhood. These relations have continued to oscillate between phases of war and confrontation and others of treaty, cooperation, and exchange. Yet Iran has not fought a war with any of its neighbors since the final demarcation of its borders with the Ottoman neighborhood in 1914 and the birth of the nation-state, except for the Iran-Iraq War, which began with the Iraqi attack on September 20, 1980, according to the report of the UN commission of inquiry.
Since the beginning of the American-Israeli war, however, Iran has directed its missiles and drones at various targets in the Gulf states, in Jordan, in Iraqi Kurdistan, and even in Turkey. Iran’s regional arms in Iraq and Lebanon also moved quickly to support the Iranian war effort and take part in it, independently of the governments of the two states. Because the Iranian attacks on the Arab-Islamic neighborhood began directly, only hours after the American-Israeli attacks started, it appeared as though the target bank in the Gulf states and Iraq had been agreed upon and approved by the Iranian leadership long before the fires of war broke out.
لكن، منذ بداية الحرب الأميركية-الإسرائيلية، أخذت إيران في توجيه صواريخها وطائراتها المسيَّرة إلى أهداف مختلفة في دول الخليج، وفي الأردن، وفي كردستان العراق، بل وحتى في تركيا. كما سارعت أذرع إيران الإقليمية في العراق ولبنان لدعم الجهد الحربي الإيراني، والمشاركة فيه، بمعزل عن حكومات الدولتين. ولأن الهجمات الإيرانية على الجوار العربي-الإسلامي انطلقت مباشرة بعد ساعات فقط من بدء الهجمات الأميركية-الإسرائيلية، بدا وكأن بنك الأهداف في دول الخليج والعراق قد جرى الاتفاق عليه وإقراره من القيادة الإيرانية قبل وقت طويل من اندلاع نيران الحرب.
In general, the Iranian attacks, or the movements of pro-Iranian forces in Iraq and Lebanon, generated a sense that Iran’s policy toward its Arab-Islamic neighborhood, which had tended to acquire an ever greater measure of military intervention since the American invasion of Iraq in 2003, had moved into a new phase of armed intervention. Iran no longer views its Arab neighborhood solely through the prism of the strategic necessities of a nation-state, but also as an arena for hegemony and for use in confrontation with its major adversaries.
في العموم، وَلَّدت الهجمات الإيرانية، أو تحركات القوى الموالية لإيران في العراق ولبنان، شعورًا بأن سياسة إيران تجاه الجوار العربي-الإسلامي، التي كانت تنزع إلى اكتساب قدر متزايد من التدخل العسكري منذ الغزو الأميركي للعراق في 2003، قد انتقلت إلى طور جديد من التدخل المسلح. لم تعد إيران تنظر إلى جوارها العربي من منظار الضرورات الإستراتيجية لدولة قومية، وحسب، بل وبوصفها ميدانًا للهيمنة والتوظيف في المواجهة مع الخصوم الكبار.
Have the tendencies of armed penetration, then, become permanent features of Iran’s relations with its Arab-Islamic neighborhood, or will the enormous effects of the war push both the Iranian regime and the neighboring states to rebuild these relations on foundations of cooperation and mutual respect?
فهل أصبحت توجهات الاختراق المسلح سمات دائمة لعلاقات إيران بجوارها العربي-الإسلامي، أو إن الآثار الهائلة للحرب ستدفع النظام الإيراني ودول الجوار، على السواء، إلى إعادة بناء هذه العلاقات على أسس من التعاون والاحترام المتبادل؟
Iran’s Difference and Singularityاختلاف إيران وتفردها
Iran has posed a multifaceted problem for its Arab and Islamic neighborhood since the early Safavid period. The Safavids descended from a Turkic tribal background, and thus tried to use their relations with the Turkic tribes of Ottoman Anatolia to expand westward. Because the Safavid dynasty had embraced Shiism, it led a violent campaign to convert Iran’s population, in all its ethnic diversity, to Shiism. Missionary Shiite impulses and imperial ambitions soon unleashed a Safavid movement of expansion toward Iraq in the south, the lands of the Afghans and India in the east, and Armenia and the Caucasus in the north. Iran’s situation did not differ greatly under Nader Shah Afshar, after the fall of the Safavids in the early eighteenth century, or during the Qajar period from the late eighteenth century onward. The difference lay in the steady imperial retreat imposed by confrontations with the various powers of the neighborhood: the Ottomans, the Afghan tribes, and Tsarist Russia.
شكَّلت إيران مشكلة متعددة الأوجه لجوارها العربي والإسلامي منذ أوائل العهد الصفوي. انحدر الصفويون من خلفية عشائرية تركية، وحاولوا بالتالي توظيف علاقاتهم بالعشائر التركية في الأناضول العثماني للتوسع غربًا. ولأن الأسرة الصفوية كانت قد اعتنقت التشيع، فقد قادت حملة تشييع عنيفة لسكان إيران من مختلف الأعراق. ولم تلبث الدوافع الشيعية التبشيرية، والطموحات الإمبراطورية، أن أطلقت حركة توسع صفوي باتجاه العراق جنوبًا، وبلاد الأفغان والهند شرقًا، وأرمينيا والقوقاز شمالًا. ولم يختلف وضع إيران كثيرًا في عهد نادر شاه الإفشاري، بعد سقوط الصفويين في أوائل القرن الثامن عشر، أو خلال العهد القاجاري منذ أواخر الثامن عشر. الاختلاف كان في التراجع الإمبراطوري الحثيث الذي فرضته المواجهات مع القوى المختلفة في الجوار: العثمانيون والعشائر الأفغانية وروسيا القيصرية.
The borders of the Iran whose throne Reza Pahlavi ascended in 1925 had receded from the expansive space it had occupied over previous centuries to its present limits. But Pahlavi Iran still embraced a broad ethnic and sectarian plurality, which Reza the Great, who came from a Mazandarani background rather than a purely Persian one, tried to unify within a new nationalist conception and subject to the authority of a modern centralized state. Reza Pahlavi, who came to power through a military coup, was preoccupied in the early years of his rule with affirming the legitimacy of his authority and that of his family. When he began his modernization project, he found himself in conflict with the Shiite clerical class, which had acquired immense social weight during the Safavid and Qajar periods. This may be what made the domestic sphere the focus of his attention.
كانت حدود إيران التي اعتلى رضا بهلوي عرشها، في 1925، قد انحسرت من فضائها المتسع، خلال القرون السابقة، إلى حدودها الحالية. ولكن إيران البهلوية كانت لم تزل تحتضن تعددية إثنية وطائفية كبيرة، حاول رضا الكبير، الذي انحدر من خلفية مازندرانية وليست فارسية صافية، أن يوحدها ضمن تصور قومي جديد، وأن يُخضعها لسلطة دولة مركزية حديثة. شغل رضا بهلوي، الذي تولى الحكم بانقلاب العسكري، في أوائل عهده توكيدُ شرعيته وشرعية أسرته. وعندما بدأ مشروعه التحديثي وجد نفسه في صدام مع طبقة رجال الدين الشيعة، التي كانت قد اكتسبت ثقلًا اجتماعيًّا هائلًا خلال العهدين الصفوي والقاجاري. وهذا ربما ما جعل الشأن الداخلي محل تركيزه.
Reza Pahlavi understood from the beginning that he had inherited a multi-sectarian and multiethnic state, and that the country’s stability and rise could not be achieved without finding a framework capable of encompassing this plurality. Deeply influenced by the experience of Mustafa Kemal Ataturk in neighboring Turkey, and by what appeared to be Ataturk’s success in unifying the peoples of the newborn republic within a framework of Turkish nationalism, Reza Pahlavi fashioned the myth of the Aryan origin of the Iranian peoples and their difference from their Semitic Arab neighbors. He then presented Iranian nationalism as the encompassing framework for the various groups among his state’s citizens. Perhaps the making of Iranian national identity was one of Reza Pahlavi’s greatest achievements, an identity that remained alive and active even after the Allies removed him in 1941 because of his sympathy for and alignment with Nazi Germany.
أدرك رضا بهلوي من البداية أنه ورث دولة متعددة الطوائف والإثنيات، وأن استقرار البلاد ونهوضها لن يتحقق بدون إيجاد إطار جامع لهذه التعددية. ولتأثره الكبير بتجربة مصطفى كمال أتاتورك في تركيا المجاورة، وما بدا من نجاح أتاتورك في توحيد شعوب الجمهورية الوليدة في إطار من قومية تركية، صنع رضا بهلوي أسطورة الأصل الآري للشعوب الإيرانية، واختلافها عن جوارها العربي السامي، وطرح من ثم القومية الإيرانية إطارًا جامعًا للجماعات المختلفة من مواطني دولته. وربما كانت صناعة الهوية القومية الإيرانية أحد أكبر إنجازات رضا بهلوي، الهوية التي ظلت حيَّة نشطة حتى بعد أن أطاح الحلفاء برضا بهلوي، في 1941، لتعاطفه مع ألمانيا النازية وانحيازه لها.
Mohammad Reza was still a young man when he assumed power under British sponsorship after his father went into exile, and at first he had to work anew to consolidate the foundations of the regime and of authority. But the son soon faced a challenge to his rule when Mohammad Mosaddegh became prime minister in 1951 and ignited a major struggle by announcing the nationalization of the oil industry, which had been under the complete control of British oil companies. In a moment of severe tension, the young shah was forced to leave the country, but American intelligence soon led a broad coup movement that resulted in Mosaddegh’s overthrow and the young shah’s return to his throne in 1953.
كان محمد رضا لم يزل شابًّا صغيرًا عندما تولى السلطة برعاية بريطانية بعد خروج والده إلى المنفى، وكان عليه في البداية أن يعمل من جديد على توطيد قواعد النظام والسلطة. ولكن الشاه الابن سرعان ما واجه تحديًا لسلطته عندما تولى محمد مصدق رئاسة الحكومة، في 1951، وأشعل معركة كبرى بالإعلان عن تأميم صناعة النفط، التي كانت تخضع لسيطرة كاملة من شركات النفط البريطانية. أُجْبِر الشاهُ الشاب في لحظة توتر شديدة على مغادرة البلاد، ولكن الاستخبارات الأميركية سرعان ما قادت حركة انقلابية واسعة النطاق، أفضت إلى إطاحة مصدق وعودة الشاه الشاب إلى عرشه، في 1953.
Mosaddegh’s short-lived government, with its emancipatory economic orientation, was counted, alongside the Turkish War of Independence, among the first national liberation movements in the Third World. More important, Mosaddegh’s movement, despite its fatal clash with the shah’s regime, was also an indication that Iranian nationalism had been born to endure, and that even the shah’s regime would not be able to continue without it.
عُدَّتْ حكومة مصدق قصيرة العمر، بتوجهاتها الاقتصادية التحررية، إلى جانب حرب الاستقلال التركية، من أولى حركات التحرر الوطني في العالم الثالث. الأهم، أن حركة مصدق، على الرغم من صدامها القاتل مع نظام الشاه، كانت أيضًا مؤشرًا على أن القومية الإيرانية وُلِدت لتبقى، وأن حتى نظام الشاه لن يتمكن من الاستمرار بدونها.
But national identity was not the only difference between modern Iran and the various other nation-states in its regional surroundings, Arab and non-Arab alike. Nor did Iranian identity acquire a Shiite character until after the victory of the Islamic Revolution and the overthrow of the shah’s regime. Iran had, of course, become a Shiite-majority state as a result first of the coercive Safavid campaign of Shiitization, and then after it was compelled, in the nineteenth century, to relinquish most of the Kurdish region in the west and all its possessions in the southern Caucasus. But Shiite identity did not assume its settled place in the ideology of the state until after the victory of the Islamic Revolution.
ولكن الهوية القومية لم تكن الفارق الوحيد بين إيران الحديثة والدول القومية المختلفة الأخرى في محيطها الإقليمي، العربية وغير العربية. ولم تكتسب الهوية الإيرانية سمة شيعية إلا بعد انتصار الثورة الإسلامية وإسقاط نظام الشاه. كانت إيران، بالطبع، قد أصبحت دولة أغلبية شيعية بفعل حركة التشييع الصفوي القسرية، أولًا، ثم بعد أن فرض عليها، في القرن التاسع عشر، التخلي عن معظم المنطقة الكردية في الغرب وكل ممتلكاتها في جنوب القوقاز. ولكن الهوية الشيعية لم تحتل موقعها المستقر في أيديولوجيا الدولة إلا بعد انتصار الثورة الإسلامية.
Throughout the 1950s and 1960s, the shah’s regime faced forces opposed to his rule from every background: liberal, nationalist, and leftist. But Ayatollah Khomeini was the only one able to lead a resounding popular movement, the like of which the world had not seen since the French and Russian revolutions, and which ended by uprooting the shah’s regime and establishing an Islamic republican order in 1979.
طوال الخمسينات والستينات، واجه نظام الشاه قوى معارضة لحكمه من كافة الخلفيات، ليبرالية وقومية ويسارية. ولكن آية الله الخميني كان الوحيد الذي استطاع قيادة حراك شعبي مدوٍّ، لم يعرف العالم له مثيلًا منذ الثورتين، الفرنسية والروسية، انتهى إلى اقتلاع نظام الشاه من جذوره وقيام نظام جمهوري إسلامي، في 1979.
From the time he emerged in the arena of opposition to the shah’s rule in the mid-1960s, Khomeini waged a struggle within the Shiite scholarly class over the thesis of wilayat al-faqih, the guardianship of the jurist, which established the legitimacy of the authority of the jurist-guardian throughout the occultation of the Imam. But the principle of guardianship did not triumph until after the birth of the Islamic Republic, which made it its ideological foundation. With the victory of wilayat al-faqih, the Islamic Republic of Iran began to present itself as the authoritative leader of all Shiite Muslims, religiously and politically, inside Iran and beyond it. And because Shiite Islam is, in its formative nature, a missionary Islam, the principle of wilayat al-faqih strengthened the missionary drive of the clerics who believed in it and of the Islamic Republic alike. Thus, from the 1980s onward, Iranian difference and singularity became armed with the force of both national distinction and Shiite identity.
خاض الخميني منذ بروزه في ساحة المعارضة لحكم الشاه في منتصف الستينات صراعًا داخل طبقة العلماء الشيعة حول أطروحة ولاية الفقيه، التي أسَّست لشرعية سلطة الولي الفقيه طوال غيبة الإمام؛ ولكن لم يتحقق انتصار مبدأ الولاية إلا بعد ولادة الجمهورية الإسلامية، التي جعلته أساسها الأيديولوجي. وبانتصار ولاية الفقيه، بدأت الجمهورية الإسلامية الإيرانية تطرح نفسها بوصفها القائد المرجعي لكافة المسلمين الشيعة، القائد الديني والسياسي، داخل إيران وخارجها. ولأن الإسلام الشيعي هو في طبيعته التكوينية إسلام تبشيري؛ فقد عزَّز مبدأ ولاية الفقيه من الاندفاعة التبشيرية للعلماء المؤمنين بولاية الفقيه، وللجمهورية الإسلامية، على السواء. بهذا، ومنذ الثمانينات، أصبح الاختلاف والتفرد الإيراني مسلحًا بقوة التميز القومي والهوية الشيعية معًا.
A Legacy of Tangled Relationsميراث من العلاقات الشائكة
The borders of twentieth-century Iran were drawn by centuries of wars with the powers of the neighborhood, Ottoman, Afghan, and Russian; this imposed on modern Iran strategic necessities it had not chosen. Iran emerged as a nation-state amid different, rising, and highly vital nationalisms; a Shiite-majority state in a surrounding Islamic Sunni majority; a state distant from the Mediterranean gateway to the Western world, which had become the center of the entire world; a state compelled to share with others control over its only maritime outlet in the Gulf; and a state living in sustained fear of the relations between its various ethnic communities and neighboring nationalities.
رُسِمت حدود إيران القرن العشرين بفعل قرون من الحروب مع قوى الجوار، الجوار العثماني والأفغاني والروسي؛ وهو ما فرض على إيران الحديثة ضرورات إستراتيجية لم تكن من اختيارها. برزت إيران دولة قومية في جوار قوميات مختلفة، ناهضة، وبالغة الحيوية؛ دولة أغلبية شيعية في محيط من الأغلبية الإسلامية السُّنية؛ دولة بعيدة عن البوابة المتوسطية إلى العالم الغربي، الذي كان قد أصبح مركز العالم كله؛ دولة فُرض عليها التشارك مع الآخرين في السيطرة على إطلالتها البحرية الوحيدة في الخليج؛ ودولة تعيش خوفًا مستدامًا من علاقات جماعاتها الإثنية المختلفة بالقوميات المجاورة.
This is what caused tension in modern Iran’s relations with its Arab-Islamic neighborhood in particular, both under the shah and under the Islamic Republic. These relations soon grew more strained, first because of the reinforcement of the Shiite ideological and revolutionary dimension of the Islamic Republic, and second because of the fears of neighboring states and the recourse of most of them to the protective umbrella of Western powers, especially the United States.
وهذا ما تسبب في توتر علاقات إيران الحديثة بجوارها العربي-الإسلامي، على وجه الخصوص، سواء في عهد الشاه أو عهد الجمهورية الإسلامية. ولم تلبث هذه العلاقات أن ازدادت توترًا، أولًا: بفعل تعزيز البعد الشيعي الأيديولوجي والثوري للجمهورية الإسلامية؛ وثانيًا: بفعل مخاوف دول الجوار، ولجوء أغلبها إلى مظلة حماية القوى الغربية، سيما الولايات المتحدة.
No sooner did the shah’s regime feel secure in the 1960s than it began to move beyond the country’s borders to deal with Iran’s strategic necessities, on the one hand, or to answer latent imperial ambitions, on the other. The Iran of the shah took part in Western alliance systems to confront the Soviet threat during the Cold War years, and the threat of the Nasserist Arab nationalist movement, which was considered both an ally of the Soviets and a source of national threat. It was not strange that the shah’s regime participated in the Yemeni civil war against the Egyptian military presence after Abdullah al-Sallal’s coup in 1962. The shah also worked to build close, if unofficial, relations with the State of Israel; he did not hesitate to use these relations against neighboring Arab nationalist regimes, or to work together with Israel to support the Iraqi Kurdish rebellion.
ما إن شعر نظام الشاه بالاستقرار في الستينات، حتى بدأ في التحرك خارج حدود بلاده للتعامل مع ضرورات البلاد الإستراتيجية، من ناحية، أو الاستجابة للطموحات الإمبراطورية الكامنة، من ناحية أخرى. شاركت إيران الشاه في أنظمة التحالف الغربية لمواجهة الخطر السوفيتي خلال سنوات الحرب الباردة، وخطر الحراك القومي العربي الناصري، الذي عُدَّ حليفًا للسوفيت ومصدر تهديد قومي في الآن نفسه. ولم يكن غريبًا أن يشارك نظام الشاه في الحرب اليمنية الأهلية ضد الوجود العسكري المصري بعد انقلاب عبد الله السلال، في 1962. كما عمل الشاه على بناء علاقات وثيقة، وإن غير رسمية، مع دولة إسرائيل؛ ولم يتردد في استخدام هذه العلاقات ضد الأنظمة القومية العربية في الجوار، وفي العمل معًا لدعم التمرد الكردي العراقي.
Although the shah’s modernizing inclinations placed him, like his father, in conflict with the Shiite clerical class, his regime never ceased trying to build alliance relations with some clerics who showed a willingness to cooperate, and to employ them in the service of the regime’s aims. The shah’s regime maintained close ties with the Shiite authority Mohsen al-Hakim in Iraq, and continued to brandish him in the face of successive Iraqi governments. It also stood behind Musa al-Sadr’s move to Lebanon and the founding of the Supreme Shiite Council in 1969.
وعلى الرغم من أن توجهات الشاه التحديثية وضعته، كما والده، في صدام مع طبقة العلماء الشيعة، إلا أن نظامه لم يكف عن محاولة بناء علاقات تحالفية مع بعض العلماء الذين أبدوا استعدادًا للتعاون، وتوظيفهم لخدمة أهداف النظام. حافظ نظام الشاه على صلات وثيقة بالمرجع الشيعي محسن الحكيم في العراق، وظل يلوِّح به في مواجهة الحكومات العراقية المتعاقبة. كما وقف نظام الشاه خلف توجه موسى الصدر إلى لبنان وتأسيس المجلس الشيعي الأعلى، في 1969.
In November 1971, before the British withdrawal from the Trucial States that became the United Arab Emirates, and with British approval, the shah’s Iran took control of Greater Tunb and Lesser Tunb, which belonged to Ras al-Khaimah, and of Abu Musa, which belonged to Sharjah. Iran did not conceal its ambitions to control Bahrain. Nor did the shah’s regime hesitate, during the years when the conflict with Iraq over sovereignty over the Shatt al-Arab erupted, to provide support to the armed Kurdish separatist movement in northern Iraq. Iranian support for the Kurdish separatists stopped only after Iraq conceded the northern side of the Shatt al-Arab in the Algiers Agreement of 1975.
في نوفمبر/تشرين الثاني 1971، وقبل الانسحاب البريطاني من إمارات ساحل عمان، التي أصبحت دولة الإمارات العربية، وبموافقة من البريطانيين، سيطرت إيران الشاه على جزيرتي طنب الكبرى وطنب الصغرى التابعتين لرأس الخيمة، وعلى جزيرة أبو موسى التابعة للشارقة. ولم تُخْفِ إيران طموحاتها في السيطرة على البحرين. كما لم يتردد نظام الشاه، خلال سنوات انفجار الصراع مع العراق حول السيادة على شط العرب في توفير الدعم لحركة الانفصال الكردية المسلحة في شمال العراق. ولم يتوقف الدعم الإيراني للانفصاليين الكرد إلا بعد أن تنازل العراق عن جانب شط العرب الشمالي في اتفاق الجزائر، في 1975.
In 1979, although most Arab states welcomed the victory of the Iranian people’s revolution, the republic’s revolutionary Shiite identity, on the one hand, and the stark contrast between the Islamic Republic’s anti-Western tendency and the relations of neighboring Arab states with Western powers, on the other, foretold an anxious future for Arab-Iranian relations. In the autumn of 1980, even before the Islamic Republic’s situation had stabilized, Iraq began a long and bitter war against Iran, justifying its move by the danger Iran had come to represent to Iraq’s internal situation, especially in terms of mobilizing its Shiite political arms against Baghdad. It was clear that all the Arab states of the Mashriq, except for the Assad regime in Syria, chose to stand alongside Iraq, themselves driven by similar fears of the Iranian threat.
في 1979، وعلى الرغم من ترحيب معظم الدول العربية بانتصار ثورة الشعب الإيراني، إلا أن الهوية الثورية الشيعية للجمهورية، من ناحية، والتباين الصارخ بين نزعة الجمهورية الإسلامية المعادية للغرب، وعلاقات دول الجوار العربية بالقوى الغربية، أنذرت بمستقبل باعث على القلق للعلاقات العربية-الإيرانية. في خريف 1980، وحتى قبل استقرار أحوال الجمهورية الإسلامية، بدأ العراق حربًا طويلة ومريرة ضد إيران، مسوِّغًا تحركه بما باتت إيران تمثله من خطر على وضع العراق الداخلي، سيما على صعيد تحريك أذرعها الشيعية السياسية ضد بغداد. وكان واضحًا أن كافة دول المشرق العربية، ما عدا نظام الأسد في سوريا، اختارت الوقوف إلى جانب العراق، مدفوعة هي الأخرى بمخاوف مشابهة من الخطر الإيراني.
The war lasted eight years, and did not end in August 1988 until Iran concluded that it could no longer continue in the face of the American alignment with Iraq. The war claimed roughly a million Iranian and Iraqi victims, and caused enormous destruction in southern Iran, southern Iraq, and Iraq’s Kurdish region. It also witnessed Iran’s first attempts to control navigation through the Gulf and the Strait of Hormuz. Because the war broke out when the Islamic Republic was still in its infancy, because it inflamed Iran’s internal divisions, and because it saw broad Arab and Western support for Iraq, a belief was born in Iran that the war had targeted the very existence of the republic. This produced something like a strategic consensus in Tehran that the Islamic Republic must never again allow its conflicts to be fought on its own soil.
استمرت الحرب سنوات ثمانيًا، ولم تنته في أغسطس/آب 1988 إلا بعد أن رأت إيران أنها لم تعد تستطيع الاستمرار في مواجهة الاصطفاف الأميركي إلى جانب العراق. أودت الحرب بما يقارب المليون من الضحايا الإيرانيين والعراقيين، وأوقعت دمارًا هائلًا في جنوب إيران، وفي جنوب العراق ومنطقته الكردية. كما شهدت الحرب أولى محاولات إيران التحكم في الملاحة عبر الخليج وفي مضيق هرمز. ولأن الحرب اندلعت والجمهورية الإسلامية لم تزل تحبو بعد، وأنها أجَّجت من الانقسامات الداخلية في إيران، وشهدت دعمًا واسع النطاق، عربيًّا وغربيًّا، للعراق، وُلِد في إيران اعتقاد بأن الحرب استهدفت وجود الجمهورية نفسه. وهذا ما ولد ما يشبه الإجماع الإستراتيجي في طهران بأن على الجمهورية الإسلامية ألا تسمح مطلقًا بعد اليوم بخوض صراعاتها على أرضها.
This principle, the principle of always fighting battles for influence on the territory of others, is what underpinned all of Iran’s regional policies from the end of the war with Iraq until the outbreak of the American-Israeli war in late February.
هذا المبدأ، مبدأ خوض معارك النفوذ دائمًا على أراضي الغير، هو ما أسَّس لكل سياسات إيران الإقليمية منذ نهاية الحرب مع العراق وحتى انطلاق الحرب الأميركية-الإسرائيلية في أواخر فبراير/شباط الماضي.
During the decade of reconstruction in the 1990s, Iran worked to calm its relations with its Arab-Islamic neighborhood. But as soon as it found an opportunity to intervene in order to recover its regional influence, or to settle accounts with actual or potential adversaries, it rushed with all its force to affirm its position and its role. Iran worked to turn Hezbollah in Lebanon into a major force, not only in confronting the Israelis but also in controlling the decision of the Lebanese state. As soon as it found an opportunity to intervene in Afghanistan, it extended a helping hand to the Americans in overthrowing the Taliban regime in 2001. After the American occupation of Iraq, Iran made every possible effort to strengthen its influence in Baghdad, indeed to control the decision of the new Iraqi state.
عملت إيران خلال عقد إعادة البناء في التسعينات على تهدئة علاقاتها بجوارها العربي-الإسلامي. ولكن، وما إن أتيحت لها فرصة التدخل لاستعادة نفوذها الإقليمي، أو تصفية الحسابات مع الخصوم الفعليين أو المحتملين، حتى اندفعت بكافة قواها لتوكيد موقعها ودورها. عملت إيران على تحول حزب الله في لبنان إلى قوة رئيسة، ليس في مواجهة الإسرائيليين وحسب، ولكن أيضًا في التحكم بقرار الدولة اللبنانية. وما إن وجدت فرصة التدخل في أفغانستان، حتى مدَّت يد العون للأميركيين لإطاحة نظام طالبان، في 2001. وبعد الاحتلال الأميركي للعراق، بذلت إيران كل جهد ممكن لتعزيز نفوذها في بغداد بل والسيطرة على قرار الدولة العراقية الجديدة.
When it appeared that the Arab revolutionary movement threatened the regime of its allies in Syria, Iran dispatched Revolutionary Guard forces and the armed factions of many different Shiite forces to inflict defeat on the Syrian people. It also provided every possible form of support to help Nouri al-Maliki’s government defeat the popular movement in Iraq’s Sunni-majority provinces. And no sooner had the Houthi forces in Yemen, which had close relations with Iran, succeeded in overturning the democratic process than Iran stepped forward to provide every possible support to consolidate Houthi control over the country, and even to threaten the Arab Gulf neighborhood.
وعندما بدا وكأن حركة الثورة العربية تهدد نظام حلفائها في سوريا، دفعت إيران بقوات الحرس الثوري، والفصائل المسلحة للعديد من القوى الشيعية المختلفة، لإيقاع الهزيمة بالشعب السوري. كما قدمت كل دعم ممكن لمساعدة حكومة المالكي على هزيمة الحراك الشعبي في محافظات الأغلبية السُّنية في العراق. وما إن نجحت قوات الحوثيين في اليمن، التي كانت تربطها علاقات وثيقة بإيران، في الانقلاب على المسار الديمقراطي، حتى تقدمت إيران لتوفير كل دعم ممكن لإحكام السيطرة الحوثية على البلاد، بل ولتهديد الجوار العربي الخليجي.
In most of these cases, Tehran believed it was engaged in a struggle against the United States and its Arab allies, and against the Israelis, and that by waging this struggle on the lands of Iraq, Lebanon, Syria, and Yemen, it was in fact acting to protect itself and its people, and to protect the order of wilayat al-faqih. This is perhaps what laid the ground for the principle of responding to any future American or Israeli attack not only by targeting American and Israeli interests, but also the interests of the United States’ allies in the Gulf neighborhood.
في أغلب هذه الحالات، كانت طهران ترى أنها تخوض صراعًا ضد الولايات المتحدة وحلفائها العرب، وضد الإسرائيليين، وأنها بخوض هذا الصراع على أراضي العراق ولبنان وسوريا واليمن، فإنما تعمل فعلًا على حماية نفسها وشعبها، وعلى حماية نظام ولاية الفقيه. وهذا ربما ما أسَّس لمبدأ الرد على أي هجوم أميركي أو إسرائيلي في المستقبل، ليس باستهداف المصالح الأميركية والإسرائيلية، وحسب، ولكن أيضًا مصالح حلفاء الولايات المتحدة في الجوار الخليجي.
On the other side, especially in the Arab Gulf states, the Iran-Iraq War reinforced the tendency to seek refuge under the Western protective umbrella, a tendency whose first steps had begun, with much hesitation, in the 1950s and 1960s, not against Iran but in partnership with Iran under the shah against the danger of communist expansion or the Arab nationalist tide led by Gamal Abdel Nasser. The inclination to seek protection from Western powers soon became more firmly established after Iraq’s invasion of Kuwait in 1990, not against Iran but in confronting Iraq under Saddam Hussein.
في الجهة الأخرى، سيما في دول الخليج العربية، عززت الحرب العراقية-الإيرانية من توجهات اللجوء إلى مظلة الحماية الغربية، التي كانت بدأت خطواتها الأولى بكثير من التردد في الخمسينات والستينات، لكن ليس في مواجهة إيران ولكن للتصدي مع إيران خلال حكم الشاه لخطر التمدد الشيوعي أو المد القومي العربي بقيادة جمال عبد الناصر. وما لبثت توجهات الاحتماء بالقوى الغربية أن ازدادت توكيدًا بعد غزو العراق للكويت، في 1990، ليس في مواجهة إيران ولكن في التصدي للعراق خلال حكم صدام حسين.
It was therefore not strange that Iran, during the forty days of the American-Israeli war, from February 28 to April 8, and even afterward, targeted almost all the states of its Arab neighborhood relentlessly. Even Turkey, which modern Iran has long avoided antagonizing, was targeted at least twice, whether for purposes of threat or to send a message of readiness for confrontation. Iran’s closing of the Strait of Hormuz and declaration of sovereignty over it was also, at its core, an act hostile to the Arab states bordering the Gulf, which were wholly or almost wholly deprived of exporting oil and gas, or importing their necessary needs, through the strait, before it was an instrument of pressure on the global economy.
ولم يكن غريبًا بالتالي أن تقوم إيران، خلال الأربعين يومًا من الحرب الأميركية/الإسرائيلية، من 28 فبراير/شباط إلى 8 أبريل/نيسان، وحتى بعد ذلك، باستهداف دول جوارها العربي جميعها تقريبًا، وبلا هوادة. وحتى تركيا، التي طالما تجنبت إيران الحديثة استعداءها، تعرضت للاستهداف مرتين على الأقل، سواء بغرض التهديد أو إرسال رسالة بالاستعداد للمواجهة. كما أن قيام إيران بإغلاق، وإعلان السيادة على مضيق هرمز، كان في جوهره عملًا مناهضًا للدول العربية المشاطئة للخليج، التي حُرِمت بصورة كلية أو شبه كلية من تصدير النفط والغاز، أو استيراد حاجاتها الضرورية، عبر المضيق، قبل أن يكون أداة ضغط على الاقتصاد العالمي.
Iran says its attacks on the Gulf states and Jordan targeted centers of American military presence or Israeli intelligence. It also says that the United Arab Emirates participated directly in bombing Iranian sites in early April, and supported the American attacks on Iran’s Gulf ports on May 7 and 8, when clashes over the Strait of Hormuz resumed between the Iranians and the Americans. But the Iranian attacks also targeted oil and gas production and export sites, and in some cases power-generation sites, residences, and hotels. These attacks began before Iran accused the Emirates of participating in the war.
تقول إيران إن هجماتها على دول الخليج والأردن استهدفت مراكز تواجد عسكري أميركي، أو استخباراتي إسرائيلي. كما تقول: إن دولة الإمارات شاركت مباشرة في قصف مواقع إيرانية في أوائل أبريل/نيسان، كما دعمت الهجمات الأميركية على موانئ إيران الخليجية، يومي 7 و8 مايو/أيار، عندما عادت الاشتباكات حول مضيق هرمز بين الإيرانيين والأميركيين. ولكن الهجمات الإيرانية استهدفت أيضًا مواقع إنتاج وتصدير نفط وغاز، كما استهدفت في حالاتٍ مواقع توليد طاقة، أو مساكن وفنادق، وقد بدأت هذه الهجمات قبل اتهام إيران للإمارات بالمشاركة في الحرب.
In states such as Iraq and Lebanon, Iran acted as though it were an essential partner in the national decision, with little regard for the ruling systems of the two states. In Iraq, Iran used the armed Shiite factions loyal to it to bomb and threaten sites of American presence inside Iraq, American positions in Kuwait, or gathering centers and headquarters of Iranian Kurdish opposition groups in Iraqi Kurdistan. In Lebanon, Hezbollah was pushed, or incited, to open the Lebanese front with Israel in support of the Iranian war effort, leading to a deep Israeli incursion into southern Lebanon and the destruction of entire Lebanese neighborhoods, villages, and towns in the south and in Beirut’s southern suburb.
في دول مثل العراق ولبنان، تصرفت إيران وكأنها شريك أساسي في القرار الوطني، بدون كبير اكتراث لنظامي الحكم في الدولتين. في العراق، استخدمت إيران الفصائل الشيعية المسلحة، الموالية لها، لقصف وتهديد أماكن تواجد أميركية داخل العراق، أو مواقع تمركز أميركية في دولة الكويت، أو مراكز تجمع ومقار للجماعات الكردية الإيرانية المعارضة في كردستان العراق. أما في لبنان، فقد دفع حزب الله، أو حرَّض على فتح الجبهة اللبنانية مع إسرائيل لدعم ومساندة الجهد الحربي الإيراني، فقاد إلى توغل إسرائيلي عميق في الجنوب اللبناني، وتدمير أحياء وقرى وبلدات لبنانية بأكملها في الجنوب وفي ضاحية بيروت الجنوبية.
In one way or another, despite a long legacy of tension and contention, the recent war revealed a break in Iran’s relations with its Arab-Islamic neighborhood that will be difficult to mend by returning to prewar conditions.
بصورة من الصور، وعلى الرغم من ميراث طويل من التوتر والتدافع، كشفت الحرب الأخيرة عن وقوع كسر في علاقات إيران بجوارها العربي-الإسلامي، سيصعب جبره بالعودة إلى أوضاع ما قبل الحرب.
A Future of Cooperation or the Loss of Certaintyمستقبل من التعاون أو فقدان اليقين
It is not clear how the war might end, or even whether the confrontation between Iran, on the one side, and America and Israel, on the other, will turn into a protracted confrontation, albeit at a low tempo and below the level of high-intensity war. What is clear, however, is that all the states of the Mashriq, including Iran, hope this confrontation will end quickly, and that it will end in an agreement that addresses the fears that have weighed on Iran’s relations with its Arab-Islamic neighborhood since the American-Israeli attack on Iran began and Iran began its broad response to it.
ليس من الواضح كيف يمكن أن تنتهي الحرب، أو حتى ما إن كانت المواجهة بين إيران، من جهة، وأميركا وإسرائيل، من جهة أخرى، ستتحول إلى مواجهة مديدة، وإن بوتيرة منخفضة، وتحت مستوى الحرب المرتفعة الشدة. ولكن الواضح أن كافة دول المشرق، بما في ذلك إيران، تأمل أن تنتهي هذه المواجهة سريعًا، وأن تنتهي باتفاق يعالج المخاوف التي أثقلت علاقات إيران بجوارها العربي-الإسلامي منذ بدأ الهجوم الأميركي/الإسرائيلي على إيران، وبدأت إيران ردَّها واسعَ النطاق عليه.
It is noticeable that a debate took place in Iran about its relations with its neighborhood even before the war ended. Perhaps the attempts by the Iranian president, Masoud Pezeshkian, and his foreign minister, Abbas Araghchi, to minimize the significance of the attacks on the Gulf states and to emphasize the fraternal relations between Iran and its neighbors were one manifestation of this debate. The problem is that this debate may take Iran in one of two wholly contradictory directions. There are those in Iran who say that the permanent facts of geography, the Islamic and cultural bonds and ethnic intermingling, and the relatively limited effect of the attacks on the states of the Arab-Islamic neighborhood call for repairing relations with all the states of the regional environment. By contrast, there are those who say that standing firm in the face of the greatest war to which any state in the Mashriq has been subjected in at least a century means that the states of the region must acknowledge Iran’s role and position, and accordingly submit to the Iranian will and Iranian demands.
الملاحظ أن جدلًا حدث في إيران عن علاقاتها بجوارها حتى قبل أن تنتهي الحرب. وربما كانت محاولات الرئيس الإيراني، مسعود بزشكيان، ووزير خارجيته، عباس عراقجي، التقليل من دلالة الهجمات على دول الخليج، والتوكيد على العلاقات الأخوية بين إيران ودول جوارها، أحد تجليات هذا الجدل. المشكلة أن هذا الجدل قد يذهب بإيران إلى واحد من اتجاهين متناقضين كلية. ثمة من يقول في إيران: إن حقائق الجغرافية الدائمة، والروابط الإسلامية والثقافية والتداخل الإثني، والأثر القليل نسبيًّا للهجمات على دول الجوار العربي-الإسلامي، تستدعي ترميم العلاقات مع كافة دول المحيط الإقليمي. وهناك، في المقابل، من يقول: إن الصمود في مواجهة أكبر حرب تعرضت له دولة في المشرق منذ قرن على الأقل يعني أن على دول المنطقة أن تُقِرَّ لإيران بدورها وموقعها، وأن تنصاع بالتالي للإرادة والمطالب الإيرانية.
On the other side, Iran has never faced a united front, neither during the weeks of war nor before them. There was, for example, an implicit consensus between Iran and all the Gulf states on expelling Iraq from Kuwait in 1990-1991. The American war on Iraq in 2003 likewise saw Iran and a number of Gulf states support the overthrow of the Iraqi regime. Even at the sharpest moments of Iranian contention with Turkey in Syria, and with Saudi Arabia in Yemen, Iran’s relations with Qatar and Oman remained normal, at least. In the past few months, Qatar and Oman played an active mediating role to prevent the outbreak of war and to end it after it began. Saudi Arabia, which saw the escalation of the conflict between Iran and the Gulf states as in fact an Israeli demand, as former Saudi intelligence chief Turki al-Faisal wrote in Asharq Al-Awsat on May 9, refrained from joining the response to the Iranian attacks by participating in the war.
في الجانب الآخر، لم تواجه إيران أبدًا جبهة موحدة، لا أثناء أسابيع الحرب ولا قبلها. كان ثمة توافق ضمني، مثلًا، بين إيران وكافة دول الخليج على إخراج العراق من الكويت في 1990-1991؛ كما شهدت الحرب الأميركية على العراق، في 2003، تأييد إيران وعدد من دول الخليج لإطاحة النظام العراقي. وحتى في أكثر لحظات التدافع الإيراني حدَّة مع تركيا في سوريا، ومع السعودية في اليمن، ظلت علاقات إيران بقطر وعُمان طبيعية، على الأقل. في الشهور القليلة الماضية، لعبت قطر وعمان دورًا نشطًا في الوساطة لمنع اندلاع الحرب، ولإنهاء الحرب بعد اندلاعها؛ كما أن السعودية، التي رأت أن تصعيد الصراع بين إيران ودول الخليج هو في الحقيقة مطلب إسرائيلي، كما كتب رئيس الاستخبارات السعودية الأسبق، تركي الفيصل في الشرق الأوسط، 9 مايو/أيار، أحجمت عن المشاركة في الرد على الهجمات الإيرانية بالمشاركة في الحرب.
But it is difficult to achieve a tangible accomplishment in dealing with the problems of Iran’s relations with its Arab-Islamic neighborhood by limiting oneself to linking these problems to the consequences of the recent war, or by imagining that one can succeed in building a climate of peace and cooperation in the Mashriq simply by strengthening tendencies to contain the war’s consequences.
ولكن من الصعب تحقيق إنجاز ملموس في التعامل مع إشكاليات علاقات إيران مع جوارها العربي-الإسلامي من خلال الاقتصار على ربط هذه الإشكاليات بعواقب الحرب الأخيرة، أو تصور النجاح في بناء مناخ من السلم والتعاون في المشرق عبر تعزيز توجهات احتواء عواقب الحرب، وحسب.
The common explanation for the long legacy of tension between Iran and its Arab-Islamic neighborhood, and for the recent escalation in attacks on the states of that neighborhood, centers on Turkey’s and most Arab states’ alliance relations with the United States, which is considered Iran’s principal enemy. But it is clear that the American role does not provide an adequate explanation for the question of Iran and its neighborhood. First, because Iranian action in the Gulf neighborhood, and against the Nasserist axis and Baathist Iraq, began when Iran was in close alliance with the United States and was indeed considered the pillar of American policy in the Middle East. Second, because relations between Islamic Iran and the United States have not always been marked by enmity and hostility. During the Iran-Iraq War, Iran obtained American weapons, albeit illegally. Iran also extended a helping hand to the United States in the invasion of Afghanistan, and did not hesitate to push its allies among the Iraqi opposition forces to endorse and support the American invasion of Iraq.
يتمحور التفسير الشائع لميراث التوتر الطويل بين إيران وجوارها العربي-الإسلامي، والتصعيد الأخير في الهجمات على دول هذا الجوار، حول علاقات تركيا وأغلب الدول العربية التحالفية مع الولايات المتحدة، التي تُعَد العدو الرئيس لإيران. ولكن الواضح أن الدور الأميركي لا يقدم تفسيرًا كافيًا لسؤال إيران وجوارها. أولًا: لأن التحرك الإيراني في الجوار الخليجي، وفي مواجهة المحور الناصري، وعراق البعث، بدأ عندما كانت إيران في تحالف وثيق مع الولايات المتحدة بل وتعد ركيزة السياسة الأميركية في الشرق الأوسط. وثانيًا: لأن العلاقات بين إيران الإسلامية والولايات المتحدة لم تتسم دائمًا بالعداء والخصومة. أثناء الحرب العراقية-الإيرانية، حصلت إيران على سلاح أميركي، وإن بصورة غير قانونية. كما أن إيران مدَّت يد العون للولايات المتحدة في غزو أفغانستان، ولم تتردد في دفع حلفائها من القوى العراقية المعارضة لتأييد ودعم الغزو الأميركي للعراق.
The contradictory relations of the states of the Mashriq with the great powers have contributed to the outbreak of conflicts among the region’s states, and the evidence for this is abundant. These contradictions are manifestations of a deeper flaw in the relations of these states with one another, and in Iran’s relations with its Arab-Islamic neighborhood in particular. What is clear is that modern Iran emerged as an entity different and distinct from its neighborhood, nationally, culturally, and sectarianly, and that this difference and distinction turned into waves of offensive impulses when they intersected with Iran’s strategic necessities.
أسهمت العلاقات المتناقضة لدول المشرق مع القوى الكبرى في نشوب صراع دول المنطقة، والشواهد على ذلك تعد هذه التناقضات تجليات لخلل أعمق في علاقات هذه الدول ببعضها البعض، وعلاقات إيران بجوارها العربي-الإسلامي، على وجه الخصوص. فالواضح أن إيران الحديثة برزت بوصفها كيانًا مختلفًا ومميزًا عن جوارها، قوميًّا وثقافيًّا وطائفيًّا، وأن هذا الاختلاف والتميز تحول إلى موجات من الاندفاعات الهجومية عندما تقاطع مع ضرورات إيران الإستراتيجية.
This calls for a reconsideration of relations among the states of the Mashriq, and of Iran’s relations with its Arab-Islamic neighborhood, one broader and more far-reaching than the circumstances of the recent war on Iran and the consequences and aggravations of that war. There is a need for a different vision of the changes in the international order, and for a more balanced assessment of the power of the United States and of the negative and positive aspects of its role in the Mashriq and its questions. What has been confirmed by the two and a half years of successive wars since the war on Gaza in 2023 is that the United States, regardless of the administration leading the White House, places its alliance with Israel above its relations with the rest of its allies in the region. The United States, despite the enormous military arsenal it maintains, has also been unable, or unwilling, to protect the region’s states from Iranian attacks.
هذا ما يستدعي إعادة نظر في علاقات دول المشرق ببعضها البعض، وعلاقات إيران بجوارها العربي-الإسلامي، أشمل وأبعد من ظروف الحرب الأخيرة على إيران، وعواقب هذه الحرب وتفاقماتها. تبرز الحاجة لرؤية مختلفة لمتغيرات النظام الدولي، وتقدير أكثر توازنًا لقوة الولايات المتحدة، ولسلبيات وإيجابيات دورها في المشرق وقضاياه. ما أكدته حرب العامين ونصف من سلسلة الحروب المتتالية منذ الحرب على غزة في 2023، أن الولايات المتحدة، وبغضِّ النظر عن الإدارة التي تقود في البيت الأبيض، تقدم تحالفها مع إسرائيل على علاقاتها مع بقية حلفائها بالمنطقة. كما أن الولايات المتحدة، وعلى الرغم من الترسانة العسكرية الهائلة التي تحتفظ بها، لم تستطع حماية دول المنطقة من الهجمات الإيرانية، أو لم ترغب في ذلك.
There is also an equally urgent need for Iran to rethink its conception of itself, of its position in the Arab-Islamic Mashriq, and of its relations with the states of its regional neighborhood. What unites Iran with this neighborhood is greater, deeper, and more consequential than what divides it. There are no strategic concerns or fears that cannot be agreed upon regionally without recourse to military intervention and hegemony. In the calculations of sheer power, it is unlikely that Iran would emerge victorious, however powerful it became, in a long conflict with its neighbors. This may be indicated by what happened in Syria, where its military presence did not prevent the fall of the regime of its ally, Bashar al-Assad.
كما أن ثمة حاجة لا تقل إلحاحًا لأن تُعيد إيران تصورها لذاتها، لموقعها في المشرق العربي-الإسلامي، وعلاقاتها بدول جوارها الإقليمي. ما يجمع إيران بهذا الجوار أكبر وأعمق وأبعد أثرًا مما يفرقها؛ وليس هناك من هموم إستراتيجية ومخاوف لا يمكن التوافق عليها إقليميًّا بدون اللجوء إلى التدخل العسكري والهيمنة. وفي حسابات القوة البحتة، من المستبعد أن تخرج إيران منتصرة، مهما بلغت من قوة في صراع طويل مع جيرانها. قد يدل على ذلك ما آلت إليه الأوضاع في سوريا، عندما لم يمنع وجودها العسكري سقوط نظام حليفها، بشار الأسد.
The need has become clear for the formation of a regional political-security order for the states of the Mashriq, one that excludes none of its constituent parties, and in which no state pursues a policy that drives the other members to exclude it from participation in the arrangements of the new regional order.
برزت بوضوح الحاجة لتشكل نظام سياسي-أمني إقليمي لدول المشرق، لا يستبعد طرفًا من مكوناته، ولا تقوم دولة من دوله باتباع سياسة تدفع بقية الأعضاء إلى إقصائها من المشاركة في ترتيبات النظام الإقليمي الجديد.