Gender Studies in the Arab World
Tunisian scholar Amel Grami argues that gender studies in Arab and Islamic contexts must build a local critical vocabulary, recover the historical plurality of Islamic culture, and reckon with the colonial legacy that reshaped attitudes toward non-normative identities.

بدأت دراسات النوع الاجتماعي تجد مكانًا لها في العالم العربي، بل وأيضًا بمقاربات إسلامية. الباحثة التونسية آمال قرامي تتحدث عن تطور هذا المسار، وتبحث في كيفية إسهام الإرث الاستعماري بتشكيل التصورات السائدة حول هذه القضايا.
Gender studies have begun to find a place for themselves in the Arab world, and even through Islamic approaches. Tunisian scholar Amel Grami speaks about the development of this trajectory, and examines how the colonial legacy has contributed to shaping prevailing perceptions around these questions.
قنطرة: أنتِ من أوائل المتخصصات في دراسات النوع الاجتماعي في تونس والمنطقة العربية؛ لماذا يُنظر إليها في المنطقة بنوع من التشكيك في أهميتها؟
Qantara: You are among the first specialists in gender studies in Tunisia and the Arab region. Why is the field regarded in the region with a degree of skepticism about its importance?
Amel Grami: Historically, the teaching of gender issues remained confined to departments of foreign languages, such as French and English literature, within curricula that relied on foreign references and sources, without any real orientation toward producing local knowledge or developing approaches that speak to the realities of local societies. Gradually, however, the concept of gender, as a tool for analyzing relations of power and the distribution of social roles, began to expand within most social, humanistic, and even scientific disciplines. In parallel with this academic shift, and under international pressure, many states in the region incorporated gender into their public policies, within ministries and official institutions.
آمال قرامي: تاريخيًا، ظلّ تدريس قضايا النوع الاجتماعي محصورًا في أقسام اللغات الأجنبية، كالأدب الفرنسي والإنجليزي، ضمن مناهج تعتمد على مراجع ومصادر أجنبية، من دون توجه فعلي نحو إنتاج معرفة محلية أو تطوير مقاربات تخاطب واقع المجتمعات المحلية، ولكن شيئا فشيئًا، بدأ مفهوم الجندر، بوصفه أداة لتحليل علاقات القوى وتوزيع الأدوار الاجتماعية، يتوسع داخل معظم التخصصات الاجتماعية والإنسانية وحتى العلمية. وبالتوازي مع هذا التحول الأكاديمي، وبفعل الضغوط الدولية، دمجت العديد من دول المنطقة النوع الاجتماعي ضمن سياساتها العامة؛ داخل الوزارات والمؤسسات الرسمية.
But this “top-down” adoption of gender-mainstreaming policies revealed the absence of a specialized academic framework. A number of nonspecialist researchers intruded into the field, contributing to the spread of misunderstanding and terminological confusion. Most often, we find gender being conflated with women’s studies and feminist studies, alongside a lack of familiarity with the circumstances in which this kind of scholarship emerged.
لكن هذا التبنّي "الفوقي" لسياسات دمج النوع الاجتماعي كشف عن غياب إطار أكاديمي متخصص، فتطفل عدد من الباحثين غير المتخصصين إلى هذا الحقل، ما ساهم في انتشار سوء الفهم والالتباس الاصطلاحي؛ إذ نجد في الغالب، خلطًا بين النوع الاجتماعي والدراسات النسائية والدراسات النسوية، وعدم إلمام بخلفيات ظهور هذه النوعية من الدراسات.
But you do not belong to the foreign-language departments that hosted this field in its beginnings. You studied Arab-Islamic civilization. How did the turning point toward gender studies come about?
لكنكِ لا تنتمين إلى أقسام اللغات الأجنبية التي احتضنت هذا الحقل في بداياته، بل درستِ الحضارة العربية الإسلامية؛ كيف جاءت نقطة التحول نحو دراسات النوع الاجتماعي؟
I had a rich experience teaching comparative religion and Qur’anic studies in Beirut, Milan, and elsewhere. This enabled me to become acquainted with the conceptions, justifications, and representations of sexual difference contained in books of exegesis, jurisprudence, and other fields.
كانت لي تجربة ثريّة في تدريس الأديان المقارنة والدراسات القرآنية في بيروت، وميلانو، وغيرها. وهذا مكنني من الاطلاع على ما تضمنته كتب التفسير، والفقه، وغيرها من تصورات للاختلاف بين الجنسين وتبريرات وتمثلات.
I felt that there was a gap in the study of gender from within Arab and Islamic culture, Gender in Islam. I asked myself: how did the various Arabic sources - historical, medical, religious, and so on - address the question of difference between the sexes? How did scholars understand masculinity/femininity, lay down the rules for an individual’s social upbringing, define roles, order relationships, and so forth?
وشعرتُ أنّ هناك نقصًا في دراسة النوع الاجتماعي من داخل الثقافة العربية والإسلامية، (Gender in Islam) وتساءلت: كيف تناولت مختلف المصادر العربية (التاريخية، والطبية، والدينية، ...) مسألة الاختلاف بين الجنسين؟ وكيف فهم العلماء الذكورة/الأنوثة، وأسسوا قواعد التنشئة الاجتماعية للفرد وحددوا الأدوار ورتّبوا العلاقات و...؟
And what did you find?
وماذا وجدتِ؟
Islamic culture did not pose masculinity/femininity, man/woman, in isolation from non-normative identities such as the mukhannath, the khuntha mushkil, the eunuch, and the beardless youth. Moreover, Muslim societies were not, at every historical moment, hostile to people with non-typical identities; rather, they integrated them and considered their legal rulings and rights.
لم تطرح الثقافة الإسلامية الذكورة/الأنوثة، الرجل/المرأة، بمعزل عن هويات لا معيارية كالمخنث والخنثى المشكل والخصي والأمرد، أضف إلى ذلك أنّ المجتمعات الإسلامية لم تكن في كلّ المحطات التاريخية معادية لأصحاب الهويات غير النمطية، بل إنّها دمجتهم ونظرت في أحكامهم وحقوقهم.
Books of jurisprudence contain explicit references to questions such as the inheritance of the khuntha mushkil, and the rulings on the imamate and marriage of the mukhannath. This reflects jurists’ awareness of the existence of cases that cannot be confined within the traditional binary of the sexes, male and female. The same is true of writers, poets, and other creative figures, who gave them space to express their experiences within texts. That flexibility, which existed in Arab culture, is what distinguishes us from other cultures that worked to marginalize them and sought to deprive them of the right to exist.
وتتضمن كتب الفقه إشارات صريحة إلى مسائل ميراث الخنثى المشكل، وأحكام إمامة المخنث وزواجه، وهو ما يعكس إدراك الفقهاء لوجود حالات لا تُحصر داخل الثنائية التقليدية للجنسين، ذكر وأنثى. ولا يختلف الأمر بالنسبة إلى الأدباء والشعراء وغيرهم من المبدعين الذين منحوهم مساحة للتعبير عن تجاربهم داخل النصوص. تلك المرونة التي كانت موجودة في الثقافة العربية هي ما يميزنا عن ثقافات أخرى عملت على تهميشهم وسعت إلى حرمانهم من حقّ الوجود.
What, then, led to the social exclusion we witness today?
وما الذي أدى إلى الإقصاء المجتمعي الذي نشهده اليوم؟
When Arab civilization collapsed, countries fragmented, and colonialism arrived to plunder their wealth, culture closed in on itself, withdrew into its shell, and was carried along into producing discourses of hatred, fanaticism, and fear of otherness. The alteration of the system of legislation in most colonized countries, the imposition of Western laws - French, British, and others - and the requirement that peoples follow them led to the codification of laws targeting these groups that did not identify with the model.
عندما انهارت الحضارة العربية، وتفككت البلدان، وحلّ الاستعمار لينهب خيراتها؛ انغلقت الثقافة وتقوقعت على ذاتها وانساقت وراء إنتاج خطابات الكراهية والتعصّب والخوف من الغيرية. وأدّى تغيير منظومة التشريعات في أغلب البلدان المستعمرة وفرض قوانين غربية (الفرنسية والبريطانية ...)، وإلزام الشعوب باتباعها، إلى التنصيص على قوانين تستهدف هذه الفئات التي لا تتماهى مع الأنموذج.
And since colonialism targets not only land but minds as well, influencing peoples’ patterns of thought and the colonized person’s view of the self, this led to a change in Arab societies’ view of people with these non-typical identities.
وبما أنّ الاستعمار لا يستهدف الأرض فقط، بل العقول، فيؤثر في نمط تفكير الشعوب، ورؤية المستعمَر لذاته، فقد أدى ذلك إلى تغيير نظرة المجتمعات العربية تجاه أصحاب هذه الهويات اللانمطية.
Awareness of what the colonial experience left behind compels us today to analyze this legacy and to reconsider our relationship with European and Western centrism, as well as our epistemic choices. For this reason, reliance in teaching curricula is no longer limited to works produced in the Francophone sphere; attention has also turned to the knowledge produced by gender studies in Arab societies, in addition to the work of women researchers living in exile.
إنّ الوعي بما خلفته تجربة الاستعمار، يدفعنا اليوم إلى تحليل هذا الموروث، وإعادة النظر في علاقتنا بالمركزية الأوروبية والغربية، واختياراتنا المعرفية. لذلك، لم يعد الاعتماد في مناهج التدريس مقتصرًا على الأعمال المنتجة في الفضاء الفرنكوفوني، بل اتجه الاهتمام أيضًا إلى الإنتاج المعرفي لدراسات الجندر في المجتمعات العربية، إضافة إلى أعمال الباحثات المقيمات في المنفى.
On the basis of these transformations, I began to pay great attention to African studies, and it became clear to me that advanced gender studies exist in a number of African countries and in the Global South. These studies call for moving beyond a narrow definition of the concept of “thought,” whether in terms of disciplines or the kinds of texts adopted for analysis, while at the same time highlighting the diversity of the sites and fields from which African women and women of the South produce knowledge.
وبناء على هذه التحولات أصبحت أعير الدراسات الأفريقية اهتمامًا كبيرًا، وتبيّن لي وجود دراسات متقدمة في النوع الاجتماعي في عدد من بلدان أفريقيا والجنوب العالمي. هذه الدراسات تدعو إلى تجاوز التعريف الضيق لمفهوم "الفكر"، سواء من حيث التخصصات أو أنواع النصوص المعتمدة في التحليل، وتُبرز في الوقت نفسه، تنوّع المواقع والمجالات التي تنتج منها النساء الأفريقيات ونساء الجنوب المعرفة.
The translation of terms specific to gender has long posed a dilemma for researchers. How have you addressed it?
لطالما شكلت ترجمة المصطلحات الخاصة بالجندر معضلة أمام الباحثين/ات، فكيف عالجتها؟
There is terminological confusion concerning the lexicon of feminist studies and gender studies. We find Gender Arabized as junusa in Lebanon and Sudan, al-naw‘ al-ijtima‘i in Tunisia, Morocco, and Libya, or al-naw‘ in Egypt, and naw‘ al-jins in other countries. This does not make it easier for digital libraries to classify production. The change taking place today, however, has led to a stabilization in the use of al-naw‘ al-ijtima‘i or gender.
هناك تشويش اصطلاحي يخصّ المعجم الخاص بالدراسات النسويّة ودراسات الجندر، فنجد تعريب الـGender بالجنوسة (في لبنان، والسودان)، النوع الاجتماعي (في تونس، والمغرب، وليبيا)، أو النوع (في مصر)، ونوع الجنس في بلدان أخرى، وهذا لا يسهّل على المكتبات الرقمية تصنيف الإنتاج. غير أن التغيير الحاصل اليوم، أدى إلى استقرار استخدام النوع الاجتماعي أو الجندر.
In addition, we find the widespread occurrence of errors in Arabization, even in United Nations documents: for example, the use of jinsaniyya, which means Sexuality, and sometimes jins, sex, to signify gender.
وإضافة إلى ذلك، نجد مسألة شيوع أخطاء في التعريب حتى في وثائق الأمم المتحدة، مثلًا استخدام الجنسانية التي تعني الـSexuality، وأحيانًا الجنس، للدلالة على النوع الاجتماعي.
I faced this problem while preparing my dissertation, so I worked to simplify the concepts and bring them closer to the Arab reader by using the term “gendering knowledge,” meaning the classification of the sciences according to the social roles ascribed to women and men. In my book Women and Terrorism, I likewise drew on the concept of the “gendering of terrorism.” In my lectures, I also sought to find Arabic alternatives for the phrase LGBTQ+, such as “people with non-typical identities” or “people with non-normative identities.” In doing so, I proceeded from the Islamic cultural frame of reference, showing the existence of other meaningful terms, such as the mukhannath, the khuntha mushkil, the eunuch, and the beardless youth, while clarifying the differences among them.
وقد واجهتُ هذا الإشكال أثناء إعداد أطروحتي، فعملتُ على تبسيط المفاهيم وتقريبها إلى القارئ العربي عبر استخدام مصطلح "جندرة المعارف"، أي تصنيف العلوم وفق الأدوار الاجتماعية المنسوبة للنساء والرجال. وفي كتابي "النساء والإرهاب" استعنتُ كذلك بمفهوم "جندرة الإرهاب". كما سعيتُ في محاضراتي إلى إيجاد بدائل عربية لعبارة LGBTQ+ مثل "أصحاب الهويات غير النمطية" أو "أصحاب الهويات اللامعيارية". وانطلقتُ في ذلك من المرجعية الثقافية الإسلامية، مبيّنة وجود مصطلحات دالة أخرى مثل: المخنث، والخنثى المشكل، والخصي، والأمرد، مع توضيح الفروق بينها.
We, too, no longer use the concept of “sexuality” in the singular, but “sexualities,” in recognition of the multiplicity of identities, orientations, practices, and expressions.
فنحن أيضًا لم نعد نستعمل مفهوم "الجنسانية"، بل "الجنسيات"، إدراكًا لتعدد الهويات والميولات والممارسات والتعبيرات.
On Love, Sex, and the Roles of Women and Menعن الحب والجنس ودور المرأة والرجل
Khatira is the name of a women’s media organization in Beirut. Through satirical and ironic videos, it addresses subjects such as sex, love, and gender roles, reaching large numbers of young women in the Middle East and North Africa. A report by Diana Hodali.
"خطيرة" اسم مؤسسة إعلامية نسائية في بيروت. بفيديوهات ساخرة وتهكمية تتناول مواضيع كالجنس والحب وأدوار الجندر وتصل إلى عدد كبير من الشابات في الشرق الأوسط وشمال إفريقيا. استعلام ديانا هودالي.
Do you also use inclusive language?
هل تستخدمين الطريقة الإدماجية أيضًا؟
I adopt comprehensive or inclusive language in teaching, both orally and in writing. Instead of letting the masculine prevail over the feminine, I deliberately use “women/men activists” rather than “men/women activists.” In footnotes I write “refer [feminine/masculine] to...”; and in writing I use “the female reader,” because we always assume the existence of a male reader, a male translator, and a male critic.
أعتمد الكتابة الشمولية أو الإدماجية في التدريس شفويًا وكتابة، فبدل تغليب المذكر على المؤنث أتعمد استعمال "الناشطات/ون" بدل 'الناشطون/ات"، وفي الهوامش أشير إلى ارجعي/ع إلى…، وفي الكتابة أستعمل القارئة لأننا نفترض دائمًا وجود قارئ، ومترجم، وناقد.
I was among those who defended writing the Tunisian constitution in 2014 in an inclusive manner, through the use of the feminine marker, as in “Tunisian women and Tunisian men.” My defense before those who objected proceeded from the Qur’anic text in Surat al-Ahzab, 33:35: “Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women (...).”
وكنتُ من بين المدافعات عن كتابة الدستور التونسي سنة 2014 بطريقة إدماجية، من خلال استعمال تاء التأنيث، مثل "التونسيات والتونسيون". وكان دفاعي أمام المعترضين ينطلق من النص القرآني في سورة الأحزاب/35: "إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِتِينَ وَالْقَانِتَاتِ (...)".
These issues reveal the extent to which the gender specialist contributes to approaching the problems of Arabization from a critical feminist perspective, and to reconsidering translation practices from the standpoint of a feminist consciousness that grasps the backgrounds of the oppression imposed on women and understands the relationship of gender to language and power, and the intersections of translation with local culture.
تكشف هذه القضايا عن مدى إسهام المتخصصة في النوع الاجتماعي في مقاربة إشكاليات التعريب من منظور نسوي نقدي، وإعادة النظر في ممارسات الترجمة من موقع الوعي النسويّ الذي يستوعب خلفيات القهر المسلّط على النساء ويفهم علاقة الجندر باللغة والسلطة، وتقاطعات الترجمة مع الثقافة المحلية.
This awareness of these problems contributes to building local and alternative knowledge that responds to the needs of our societies.
ويسهم هذا الوعي بهذه الإشكاليات في بناء معرفة محلية وبديلة تستجيب لاحتياجات مجتمعاتنا.
To what extent has the view of Arab societies today changed toward research that employs gender?
وإلى أيّ مدى تغيرت نظرة المجتمعات العربية اليوم تجاه البحوث الموظفة للنوع الاجتماعي؟
It must be acknowledged that the states that have incorporated gender into their policies have contributed to making it known, and to changing people’s view of several issues, such as the relationship between climate change and women, for example, and the digital gender gap. Added to this is the role of writings that analyze reality from a gender perspective - whether academic or journalistic, or dramatic and cinematic works - in changing mentalities, demonstrating the injustice imposed on women, explaining its causes, and proposing alternatives. This is an effort to be valued, but it still does not express the ambitions of women and men scholars.
لا بُد من الإقرار بأنّ الدول التي أدمجت النوع الاجتماعي في سياساتها قد ساهمت في التعريف به، وتغيير نظرة الناس إلى عدة مسائل كعلاقة التغيرات المناخية مثلًا بالنساء، والفجوة الرقمية بين الجنسين، يضاف إلى ذلك دور الكتابات التي تحلل الواقع من منظور النوع الاجتماعي، سواء كانت أكاديمية أو صحفية أو الأعمال الدرامية والسينمائية في تغيير العقليات وبيان الحيف المسلّط على النساء وشرح أسبابه واقتراح البدائل. وهذا جهد يثمّن ولكنّه يظلّ غير معبّر عن طموحات الدارسات/ين.